《轻声呼唤你的名字》——越南语版《黄昏》

简介: Minh Tuyet(阮明雪)——偷喊你的名字
这首歌是越南女歌手Minh Tuyet(阮明雪)翻唱小刚(周传雄)的经典之作——黄昏。曲名:Tham Goi Ten Anh,中文名字是《偷喊你的名字》,也有翻译成《黑暗中呼唤你的名字》、《轻声呼唤你的名字》。
曲名:Tham Goi Ten Anh
演唱:Minh Tuyet(阮明雪)
语言:越南语
歌曲中配乐很到位,特别是二胡,很清澈、有张度。中国的民族乐器与现代电声乐队结合得天衣无缝,加上歌手甜美嗓音和倾情的演绎,别有一番韵味。女歌手出色的唱功更將該曲意境深情地演繹出來,我個人以為該曲已經超出了原作的意境。
那沧桑而又极具穿透力的声音以及乐曲本身委婉动人的旋律,就犹如一杯绯红的红酒,让人不禁为之沉醉,越喝味越浓!很喜欢这感觉,心底有种震动,醉了以后可能就是这种味道吧……歌手和音乐共同营造出来的那种感怀的风格,很雅致,又充满着忧伤的情怀,真的叫人无法抗拒。大家在聆听越南歌曲时可以注意一下越南语的单词结尾时余音,非常迷人。
阮明雪 《偷喊你的名字》
Goi thm ten anh ln cui
最后一次在黑暗中呼唤你的名字
Con tim but nhoi trong em su
望着忧郁的夜空 我的心被刺痛
Con lai gi khi tinh qua mau ?
稍纵即逝的爱情到底留下了什么?
Bao yeu du, nay cung theo gio tri i mit m.
亲爱的 我保证 今天就随风飘向迷茫的夜空
ng ve c n lanh gia
我独自走在回去的路上 感到一阵冰凉
Lang thang ph vng trong ma bun ri
在雨中 流浪在清冷的街头
Le nhoa tren mi su em khn ngui
泪水模糊不清 在你面前我难以消除忧愁
Ngi tinh i !
情人啊!
Thi het nm thang ben nhau tuyet vi.
在离岁月旁很远的地方
Cuc tinh xa say m mt tri ky niem
一场往昔的爱情沉没
Ngot ngao nay a xa xi ri
已和今日的甜蜜没有关系了
Con u giy phut bi ri qun quyt mi hn goi miBong anh a khut chn tri
你的身影已隐没在地平线上
Mt minh em trong cuc i
我将孤独一生
Ma i! tng chieu bun ri.
雨啊!曾经失掉的愁容
Con gi khng anh hi! t nay tinh lanh lung
你什么也没留下!从那天起,感情就冷冰冰
Anh a quay lng ri
你已经转过了身
Con u giy phut sm ti m ui m trong vong tayDu yeu nay a phai tan
爱的信物已经腿色
Ngi tinh quay i vi vang
一场爱情就匆匆而过
Anh i minh anh mt nhau...
我啊!只好自己忍着


MP3下载 (192Kbps) MV下载 (Live)